Сразу
оговорюсь, что автор статьи не претендует на истину в последней
инстанции, однако желал бы высказать собственное мнение по поводу того,
что в настоящее время называется переводом.
Согласно современному
словарю, перевод — это процесс перефразирования высказываний,
изменяющий предикаты одной системы представления на предикаты другой.
Одним словом, переводчик заменяет текст иностранного языка, аналогичным
по содержанию текстом родного. Или наоборот. Не будем сейчас
рассматривать второй вариант, известно, что переводить литературное
произведение на иностранный язык (а именно о литературных произведениях
у нас идет речь) могут единицы, в совершенстве владеющие этими самыми
иностранными языками. Мы же поговорим о переводах иноязычных
произведений на русский.